Lokalisatie: je webshop vertalen naar een buitenlandse markt
Je webshop vertalen: lokalisatie als cruciale pijler
Klanten shoppen de laatste jaren steeds meer online. Dat maakt dat ze ook steeds vaker een beroep gaan doen op buitenlandse webshops. Maar dat shoppen over de (taal)grenzen heen brengt wel een aantal vereisten met zich mee voor jouw onlinewinkel. En dan mag je best verder denken dan een standaardvertaling waarbij je content van de ene taal naar de andere omzet. Je webshop vertalen, daar is lokalisatie ook onlosmakelijk aan verbonden. Denk dan bijvoorbeeld aan:- munteenheden;
- kleurgebruik;
- beeldmateriaal;
- andere meeteenheden.


Hier moet je op letten bij de vertaling en lokalisatie van je webshop
1. De analyse van je nieuwe doelmarkt
Voor je aan de slag gaat met het vertalen en lokaliseren van je webshop, is het aangeraden je te verdiepen in je nieuwe klanten. Voer daarom een marktonderzoek uit en stel jezelf deze vragen:- Welke markten wil je aanspreken?
- Wie is je doelpubliek?
- Welke talen spreekt je nieuwe doelpubliek?
- Wat zijn de gewoontes van je doelpubliek in de regio('s) die je wenst te targeten?
2. De zoektocht naar een gekwalificeerde vertaalpartner
Jouw webshopvertaling begint natuurlijk bij het uitkiezen van een professionele vertaler. Iemand die een gedegen vertaalopleiding achter de rug heeft en die de subtiele taalnuances van de moedertaal van je nieuwe klanten door en door kent. Een vertaler met jarenlange ervaring is uiteraard mooi meegenomen, maar een moedertaalspreker van de doeltaal is een absolute must! Is jouw nieuwe doelmarkt Venezuela? Ga dan specifiek voor iemand met een Venezolaanse taal- en cultuurachtergrond en niet zomaar voor een vertaler uit Spanje. Het spreekt voor zich dat je ook een van de vele professionele vertaalbureaus kan inschakelen. Het overgrote deel van deze bureaus werkt namelijk (gelukkig) uitsluitend met moedertaalsprekers van de doeltaal.3. De culturele factoren van lokalisatie
Wanneer je je webshop wilt uitbreiden naar een buitenlandse markt, wil je uiteraard dat je nieuwe doelpubliek optimaal converteert . Door in te zetten op lokalisatie, vermijd je dat klanten vroegtijdig afhaken en hun winkelmandje zonder aankoop verlaten. Er zijn heel wat factoren waar je rekening mee moet houden bij lokalisatie, dus geven we de belangrijkste mee. Ten eerste heb je de invulvelden die overal ter wereld verschillen. In Nederland bestaan de postcodes uit vier cijfers, gevolgd door een spatie en twee letters. In België hebben postcodes enkel vier letters. Ook munteenheden, tijd- en datumnotaties, afmetingen en andere meeteenheden verschillen van land tot land. In Amerika wordt de maand voor de dag geplaatst bij datumnotatie, maar in Europa draaien maand en dag juist om.

4. De technische aspecten van lokalisatie
Werden alle culturele bijzonderheden van je nieuwe doelgroep netjes vertaald? Mooi! Maar denk eraan dat de grondslag van je webshop – je website namelijk – ook erg belangrijk is. Er zijn niet alleen culturele factoren, maar ook technische aspecten die je in acht moet nemen, zoals bijvoorbeeld:- Is het CMS-systeem van je huidige website compatibel met het gebruik van andere talen?
- Hoe ga jij je anderstalige webshop precies hosten ?
- Hoe ziet de URL-structuur van je anderstalige webshop eruit?
- Moet je rekening houden met de lengte van je zinnen om je webshop optimaal weer te geven?
- Welk betaalsysteem kies je?
- Hoe ziet je doelpubliek de gewenste taal ? Is dit iets wat ze manueel moeten kiezen, of gebeurt de taalkeuze volledig automatisch?